7-x-7

Monday

 

 

A bone

Burning

Deep

Deep

In heat

A fire

Defeating death

Flames wrap in flames

Sin being

Their cradle

And

Grave


E Hënë

 

 

Thellë

Thellë

Vapë

Digjet një asht

Zjarr

Nuk fiket

Flaka ka flakë

Te çdo mëkat

Lind

E

Ndërron jetë


Tuesday

 

 

Winds have run away

Yet

It’s freezing

Cold

In our forests

Snow worms

Suffocating

Under my feet

Kisses

Still boiling

A bit further


E Martë

 

 

Në pyje

Ftohtë

Acar

Anipse nuk fryn erë

Poshtë këmbës sime

Buba bore

Më tutje

Një e puthur

Nxjerr avull


Wednesday

 

 

Where is the frog song?

Looking around

I see all the flowers

Fucking in their bed

 

My vagabond love

Hand in hand with frost

And still lusty


E Mërkurë

 

 

Ku humbi kënga e bretkosave?

Shoh rreth e rrotull

Lulet mbuluar me çarçaf

Kaçumiten

 

Dashuria ime rrugaçe

Edhe tashti epshore

Me ngricat dorë për dore


Thursday

 

 

Since midnight

The Sea

Has been looking for

The rusty key of sleep

 

Clouds and stars

Pillows

Holding His head


E Enjte

 

 

Qysh në mesnatë

Duke lypur

Drynin e ndryshkur të gjumit

Retë dhe yjet

Nënkresa

 

Aty ka mbështetur kryet

Deti

Fle


Friday

 

 

The worn-out shoe

On the shore

The hopeless

Fails to return

From his long walk

In waters

 

Fishes

What great hosts


E Premte

 

 

Në breg të detit

Këpuca e vjetër

Shpresëpakti

Nuk po kthehet

Nga shëtitja e gjatë

Në ujë

 

Peshqit

Qenkan mikpritës


Saturday

 

 

We fail to see them

However

The moon has friends

In the heart of stone

Beyond the mountain

 

We need eyes

To see as well


E Shtunë

 

 

Nuk i shohim dot

Veç

Matanë malit

Në zemër të gurit

Hëna ka miq

 

Sytë u dashkan

Edhe për të parë


Sunday

 

 

I wandered

A desolate place

For a long time

Its face shaved

Its hair cut

Perfectly

 

All of a sudden

I ran into a rock


E Diel

 

 

U enda gjatë

Në një vend të zbrazur

Të rruar

Të qethur

Për bukuri

 

Papritur papandehur

U shfaq shkëmbi


Monday

 

 

Right after sunrise

Light

Welcomed

The day

Ravens rushed in

 

They still look for

Crumbs of darkness


E Hënë

 

 

Sapo zbardhi dita

Dhe

Përshëndeti

Drita

Mësynë korbat

 

Ende kërkojnë

Ndonjë thërrime terr


Tuesday

 

 

Under the roof of ice

Lake waters

Spend the whole winter

Wondering

Of what might have happened

To the seagulls


E Martë

 

 

Gjithë dimrin

Uji i liqenit

Nën çatinë e akullit

Vret mendjen

Se ç’ka ndodhur

Me pulëbardhat


Wednesday

 

 

Swallows are busy

Building their nests

Over windows

Pheasants and hens are sharing food

In the yard

 

It must be some

Poor

Wretched

Farmer’s house

 

People have no time to kill


E Mërkurë

 

 

Dallëndyshet janë të zëna

Me çerdhet e veta

Mbi dritare

Dhe fazanët po hanë me pulat

Në oborr

 

Duhet të jetë vatra e ndonjë bujku

Varfanjak

Të ngratë

 

Njerëzit s’paskan kohë për të vrarë


Thursday

 

 

Wild cries

And the autumn

Moonlight

Flood the earth

Pilgrims

In a hurry to leave

Without saying ‘Goodbye’

 

Their tears

So old


E Enjte

 

 

Britmat e egra

Derdhen mbi dhe

Me dritën e hënës

Vjeshtake

Shtegtarët nguten

T’ia mbathin

Pa thënë “Mirupafshim”

 

Lotët i paskan

Fort të mplakura


Friday

 

 

No

Never

The road leading Inside

And

The road leading Outside

Are not the same

 

Maps blooming with hair


E Premte

 

 

Jo

Kurrë

Rruga e Hyrjes

As

Rruga Daljes

Nuk janë të njëjta

 

Janë leshur hartat


Saturday

 

 

Every day

I tell my self

Happiness lives beyond the Thorny Kingdom

Of Sorrows

But

Can I go there?

Aren’t I standing in the way?

 

Moreover

Happiness doesn’t even write letters


E Shtunë

 

 

Çdo ditë

I kallëzoj vetes

Se gazi banon matanë gjëmbëtores

Me brenga

Po

Si të shkoj atje

Kur vetë unë e kam zënë rrugën?

 

E

Lumturia nuk dërgon as letra


Sunday

 

 

Departures

Arrivals

All the same

 

Lying

And Walking

All devoid of steps


E Diel

 

 

Edhe Vajtja

Edhe Ardhja

Janë të njëjta

 

Edhe Gënjeshtra

Edhe Ecja

Kanë mbetur pa hapa


Monday

 

 

The singer

Has no horse

The horseman

Has no song

 

The horse

Neither eats

Nor drinks

Words

The song

Neither wears

Nor accepts

Saddles

 

The singer the horseman the horse

Even loose teeth

The song the word

Daughter and mother

To each other


E Hënë

 

 

Këngëtari

Nuk ka kalë

Kalorësi

Nuk ka këngë

 

Kali

Nuk ha

As

Nuk pi fjalë

Kënga

Nuk vë

As

Nuk mban shalë

 

Këngëtari kalorësi kali

Mbetkan edhe pa dhëmbë

Kënga fjala

Lindkan shoqja-shoqen

Si bija dhe e ëma


Tuesday

 

 

The first frost

Of the cold Autumn

A beautiful carpet

On flowers and grass

 

I miss

Your ultimate love song

As it is

Frozen


E Martë

 

 

Bryma e parë

E Vjeshtës së ftohtë

E bukur

Mbi lule dhe bar

 

Më ka marrë malli

Për këngën e mbrame

Të dashurisë tënde

Edhe ashtu të ngrirë


Wednesday

 

 

Trees falling

Their whispers

Wrapping my house

 

If the last leaf

Falls

Watch out

They will rush into the yard

They will conquer our bed


E Mërkurë

 

 

Po bien gjethet

Fëshfërima e tyre

Ma ka mbështjellë shtëpinë

 

Kur të rrëzohet

Gjethja e mbrame

Hapini sytë

Kanë me na u futë në oborr

Kanë me na e zënë shtratin


Thursday

 

 

He was chasing

A big

White

Bear

Or

Probably

Thought so

 

Now

He’s sinking

Into

The immense

Icy

Depths

Of an unknown Sea


E Enjte

 

 

Po ndiqte

Një ari

Të bardhë

Të madh

Ose

Ndoshta

Ëndërroi ashtu

 

Tani

Po zbret

Thellësive

Të akullta

Të paana

Të një deti

Të panjohur


Friday

 

 

Following the storm

Of snow mixing with rain

Old

Exhausted

Mysterious

Untranslatable

Inscriptions

Mantled our daily walls


E Premte

 

 

Te muret e përditshme

Shkrim

I moshuar

I lodhur

I mistershëm

I papërkthyeshëm

Mbas stuhisë

Me borë të përzier me shi


Saturday

 

 

Freezing darkness

Bell sounds

Falling down

Like shot birds

Grazing

On moon pastures


E Shtunë

 

 

Terr tejet i acartë

Tingujt e kambanave

Bien

Si zogj të vrarë

Duke ngrënë

Kullotave me hënë


Sunday

 

 

An empty field

Buried in snow

We hear a cry

Probably

A scarecrow complaining


E Diel

 

 

Fushë e zbrazur

Shtruar me borë

Dëgjohet një e qarë

Ndoshta

Ankohet shpifa


Monday

 

 

By the end of Winter

The last crumbs

Of the first snow

Whine in fields

Baring their black

Bodies


E Hënë

 

 

Kah fundi i Dimrit

Thërrimet e mbrame

Të borës së parë

Cijatin nëpër fusha

Që zbulojnë shtatet

E veta të zeza


Tuesday

 

 

Water may

Make love

With fire

Forever

Disdaining the remains

Of winter ice


E Martë

 

 

Ndoshta uji

Bën dashuri

Me zjarrin

Por

Kurrë me mbetjet

E akullit dimëror


Wednesday

 

 

Upon the arrival of Autumn

Something

In the panting house

Flings all its doors open

To

Night wind

Moonlight

And

Her

 

The forever forgotten


E Mërkurë

 

 

Vjeshtën e parë

Diçka

Te shtëpia e mpakur

Ua hap dyert

Erës së natës

Dritës së hënës

E

Asaj

Që kurrkush nuk e kujton më


Thursday

 

 

Of course

Even his traces have vanished

And his shadow is dead

But he goes on his walk

 

Looking for

His own Self


E Enjte

 

 

Edhe gjurmët iu kanë zhdukur

Padyshim

Nuk gjallon as hija e tij

Por ai vijon shëtitjen

 

Duke kërkuar

Veten


Friday

 

 

Either drown

Or learn to walk

On water

If unfrozen


E Premte

 

 

Ja mbytu

Ja mëso të ecësh

Mbi ujë

Kur nuk ka ngrirë


Saturday

 

 

He

Often comes here

Unwillingly

Aching with cold

To remember a place

Once

Containing a fire

Small

And

Perfect


E Shtunë

 

 

Ai

Shpesh vjen këtu

Pa dëshirë

Me dhimbje nga të ftohtit

Duke sjellë ndër mend një vend

Ku

Dikur

Ndodhej një zjarr

I vogël

I përkryer


Sunday

 

 

If leaves fall

We’ll see the bodies

Of the hanged

 

Then and only then


E Diel

 

 

Kur bien gjethet

Shohim trupat

E të varurve

 

Atëherë dhe vetëm atëherë


Monday

 

 

We are but

Seeds in cold

Capricious winds

 

They always blow

Therefore

We fail to settle down


E Hënë

 

 

Ja çfarë jemi

Farëra në erën e ftohtë

Fryn tekamadhja

Gjithnjë

S’na le të zëmë vend


Tuesday

 

 

After jumping off the rock

He kept on wondering

Whether he was flying

Instead of falling

Or

Whether he was falling

Instead of flying

Or

Whether he was a butterfly

Instead of an Emperor


E Martë

 

 

Mbasi u hodh nga shkëmbi

E vrau mendjen pa ndarë

Nëse binte

Kur gënjehej se fluturonte

A

Nëse fluturonte

Kur gënjehej se binte

 

Flutur

A

Perandor


Wednesday

 

The poor

Wear

Worn-out shoes

 

The shoes

Wear

The feet

Of the wretched


E Mërkurë

 

 

Mes varfanjakëve

Mjaft mbathin këpucë

Të grisura

 

Mes të këputurve

Këpucët veshin këmbë

Të grisura


Thursday

 

 

Over there

On the shelf

The fish shivering

In his glass prison

 

He’s reading

The Chapter “Deserts”

From the Book of Sleep


E Enjte

 

 

Atje lart

Mbi raft

Te burgu i tij

I qelqtë

Dridhet peshku

 

Te Libri i Gjumit

Ai po lexon

Kreun “Shkretëtirat”


Friday

 

 

Two angels

“YES” and “NO”

Protect me from

Fat

Pariah

Dogs

 

Galaxies

Of garbage

Rule

In between them


E Premte

 

 

Më mbrojnë

Nga qentë

Rrugaçë

Tuleshumë

Dy engjëj

“PO dhe “JO”

 

Midis tyre

Mbretëroka

Galaktika

E plehrave


Saturday

 

 

Many stars

Have fallen from the sky

Since I was born

And

Many kisses

Faded

Disappeared

In the air

 

Actually

The day’s face has turned pale


E Shtunë

 

 

Mjaft yje

Kanë rënë nga qielli

Qysh kur më lindi nëna

E

Shumë të puthura

U thanë

U tretën

Në ajër

 

Drita paska fytyrë të zbehtë këto ditë


Sunday

 

 

My songs

Bring Summer in Winter

Though

They can hardly kiss the Sun

Almost during the whole year

 

They roll round man’s Soul


E Diel

 

 

Këngët e mia

Verën e sjellin në Dimër

Anipse

Gati krejt vitin nuk puthen me diellin

 

Ato u rrotullohen rreth Shpirtit


Monday

 

 

Prophecy and Memory

Twin sisters

Looking at themselves in the mirror of mind

Winking at Time

Living on the death of the Actual Now

Giving birth to Future and Past

Washing their face with human losses

Combing their hair with human lives

Drawing Eternity from Mortality

Watering dense forests of lies

Teaching Fear of Death to stop Man from Happiness

 

Prophecy and Memory

Twin deaths

Hatching eggs in the night of mind


E Hënë

 

 

Profecia dhe Kujtesa

Motra binjake

Që shihen në pasqyrën e mendjes

Ia bëjnë me sy Kohës

Ushqehen me vdekjen e të Tashmes së Tashme

Lindin të Ardhmen dhe të Shkuarën

Lajnë fytyrën me humbje njerëzore

Krehin flokët me jetë njerëzore

Fitojnë Pavdekësi nga Vdekshmëria

Ujitin pyjet e dendura të gënjeshtrave

Mësojnë Frikën e Vdekjes të shmangë Njeriun nga Lumturia

 

Profecia dhe Kujtesa

Vdekje binjake

Që ngrohin vezët te nata e mendjes

 


Tuesday

 

 

The feather-hearted Leader

Changed into a Raven

Atop a bloody throne

 

The same Lie will be there

On the path to Reincarnation

Her tongue of poisonous freedom

Her huge devouring mouth

A black hole full of crowds

 

Destiny always finds them

In the same old cage of wrong choice

Shadowless

Wet with blindness

Splashing in vanity

 

Thorns on the road of the loving


E Martë

 

 

Prijësi zemërpendël

U shndërrua në Korb

Majë fronit të përgjakur

 

E njëjta Gënjeshtër do të qëndrojë aty

Te shtegu i Rimishërimit

Gjuha e Saj prej lirie të helmët

Goja e Saj shpellë përlarëse

Vrimë e zezë mbushur me turma

 

Fati gjithnjë i gjen

Në të njëjtin kafaz të zgjedhjes së mbrapshtë

Pa hije

Të lagura nga verbëria

Duke u përpëlitur në kotësi

 

Gjemba në rrugën e dashurimëdhejve


Wednesday

 

 

Time smokes life

Ashes

Fissuring clubbing crippling

On oblivion’s bountiful table

Roads wake up

Their eyes

Stealing solitude from footprints

Forcing sleep

Into the womb of swollen darkness

Words eat sounds

Their aged leaves

On slow moving echoes

In hurry past thought

 

Skies dying

Sun’s touch worn


E Mërkurë

 

 

Koha në vend të duhanit pi jetë

Hiri copëtohet bashkohet gjymtohet

Në tryezën e begatë të harrimit

Zgjohen rrugët

Sytë e tyre

U vjedhin vetminë gjurmëve të hapave

Duke e detyruar gjumin të flejë

Në mitrën e errësirës së ënjtur

Fjalët hanë tinguj

Gjethet e tyre të plakura

Jehona që mezi lëvizin

Kapërcejnë me ngut mendimin

 

Qiejt po japin shpirt

Është grisur prekja e Diellit


Thursday

 

 

My soul

Capturing you in the mirrors of memory

Finds your face covered with vapor

Like windowpanes in Winter

 

I live in the castle of empty glasses

Holding the temple of solitude

I sit at the table

Eating the Apple of Oblivion

And you come out of the distant universe walls

Smiling at me

 

Reaching for your hand

I catch a cigarette instead

It smokes my joy right to the end

Like a prisoner sentenced to death

And then throws its butt on the Ashtray of Despair


E Enjte

 

 

Shpirti im

Tek të rrokë në pasqyrat e kujtesës

Zbulon se fytyra t’u ka mbuluar me avull

Si qelqet e dritareve në Dimër

 

Jetoj në kështjellën e gotave të zbrazura

Mbi supe ato mbajnë faltoren e vetmisë

Jam ulur në tryezë

Dhe po ha Mollën e Harrimit

Kur ti del nga muret e universit të largët

Duke më buzëqeshur

 

Turrem drejt teje

Në vend të dorës tënde kap cigaren

Që ma pi gazin deri në fund

Si i burgosuri i dënuar me vdekje

Dhe bishtin e saj e hedh në Shpuzoren e Dëshpërimit


Friday

 

 

Her scorching kisses

Her frightening clean body

Sheets have locked horns

In a Surgery War

Her breath disappearing in my lungs

Like lilies

Dropped into a cesspool

Upon the Death of Winter

 

Feeling ashamed of my Freedom

Every moment I pull a stake down off her fence

And burn it for warmth

 

She and I

An atmosphere alive with electricity

My soul pawned for a nickel

Hers slowly deserted by its ions

And waning just like the Moon


E Premte

 

 

Puthjet e saj më kanë zhuritur

Shtati i saj i pastër frikëndjellës

Luftojnë Çarçafët e Shtratit

Dhëmb për dhëmb

Frymëmarrjet e saj treten në mushkëritë e mia

Si jargavanë

Të hedhur brenda në pusetë

Kur vdes Dimri

 

Më vjen turp nga Liria

Çdo çast heq një hu nga gardhi i saj

E djeg për t’u ngrohur

 

Ajo dhe unë

Botë të tejngopura me korent

Shpirti im lënë peng për një grosh

I saj braktisur ngadalë nga jonet e veta

Hahet krejt si Hëna


Saturday

 

 

She is just an empty Cup of Coffee

Expecting to be washed up

Luck driving in the Fast Lane

Opposite to Hers

 

Moonlight leaning against her

She sticks in the mud of Broken Promises

Sinking in the eyes of her mind

 

They have robbed her Love Maps

She cannot get to the land of her youth

Loss hammering her

Like a rusty nail on the wrinkles of an Aged Time

The truth blowing

Through the naked trees of her soul

 

Everything becomes clear

Now there is no gravity

Freedom is meaningless

 

I weigh lighter than a hair

 

Lips meet in ellipses

At the end of a drowning confession

 

It was long time ago

When I first broke into a shudder

At the touch of her fingers

 

Shyness Healing Death

Nonexistent


E Shtunë

 

 

Ajo tani Filxhan i Zbrazur kafeje

Që pret të lahet

Fati grah në Korsinë e Shpejtësisë

Në krah të kundërt me të Sajën

 

Drita e Hënës mbështetet tek ajo

Ka mbetur në baltën e Premtimeve të Thyera

Që fundosen në sytë e mendjes së saj

 

Ia kanë vjedhur Hartat e Dashurisë

Nuk shkon dot në trojet e rinisë së vet

Humbja e ngul

Si gozhdë të ndryshkur në rrudhat e një Kohe të Plakur

Fryn e Vërteta

Përmes pemëve lakuriq të shpirtit të saj

 

Gjithçka bëhet e qartë

Tani nuk ka gravitet

Liria nuk ka kuptim

 

Peshoj më lehtë se një fije floku

 

Buzët takohen në kllapa të rrumbullakëta

Në fund të një rrëfimi duke u mbytur në ujë

 

Para shumë kohe

Gishtat e saj më bënin të dridhesha i tëri

 

Ndrojtja Shërimi Vdekja

Mbaruan


Sunday

 

 

Dew drops

Washing

The face of a morning rose

 

Tear drops

Wetting

The sight of her dazzling eyes

 

Eye lashes

Shivering with fear

From flood


E Diel

 

 

Pikla vese

Lajnë

Fytyrën e trëndafilit të mëngjesit

 

Pikla loti

Lagin

Shikimin e syve të saj verbues

 

Qerpikët

Dridhen nga frika

E përmbytjes


Monday

 

 

Songs

Eat me up

Little by little

 

Still I warble

Echoing Love

Between their teeth


E Hënë

 

 

Këngët

Më hanë

Dalëngadalë

 

Prapëseprapë cicëroj

Duke lëshuar jehona Dashurie

Ndërmjet dhëmbëve të tyre


Tuesday

 

 

Seeing eyes

Looking for men

Emptied of love

Rainbows

Decided to die

Without permission

From light


E Martë

 

 

Kur panë se sytë

Kërkonin njerëz

Dashurizbrazur

Ylberet

Vendosën të vdesin

Pa lejen

E dritës


Wednesday

 

 

Bare-footed fog

Going between the Earth and the Sun

To make peace and avoid divorce


E Mërkurë

 

 

Mjegulla këmbëzbathur

Ndërmjetëson Tokën dhe Diellin

Për t’i pajtuar dhe shmangur divorcin


Thursday

 

 

Whenever we run short of hatred

And forget guns

Ancient wars come out of graves

On horseback

To provide us

With rusty shields spears bows arrows

 

Their scent lingers in between our lips

Whenever we give or receive a kiss


E Enjte

 

 

Sa herë na mbaron urrejtja

Dhe harrojmë armët

Luftërat e lashta dalin nga varret

Hipur në kuaj

Na sjellin

Mburoja shtiza harqe shigjeta të ndryshkura

 

Aroma e tyre përpëlitet në darën e buzëve tona

Sa herë japim ose marrim puthje


Friday

 

 

Abandoning names

And fleeing from Man

Days hang on the birds’ beaks


E Premte

 

 

Pasi braktisin emrat

Dhe marrin arratinë nga Njeriu

Ditët varen në sqepa të zogjve


Saturday

 

 

Once they crossed the threshold of lips

Sounds fell apart

Leaving the mouth silent

And under the rule of teeth and molars

 

Tongue

A piece of flesh

Fenced in between them


E Shtunë

 

 

Sapo kapërcyen pragun e buzëve

Tingujt u shpërbënë

Duke lënë heshtjen

Në gojën e sunduar nga dhëmbët e dhëmballët

 

Gjuha

Copë mishi

E mbërthyer në morsetën e tyre


Sunday

 

 

Midnight

I hear a baby’s cry

Its sweet melody splits the darkness in two

 

Then

Once again

I slide into the belly of pain.


E Diel

 

 

Mesnatë

Dëgjoj qarjen e një foshnje

Melodia e saj e ëmbël çan terrin në dysh

 

Pastaj

Përsëri

Rrëshqas brenda në barkun e dhimbjes.

Post a Comment